Que faire s’amour me laisse ?
Nuit et jour ne puis dormir.
Quand je suis la nuit couchée,
Me souvient de mon ami.
Je m’y levai toute nue
Et pris ma robe de gris[1] ;
Passé par la fausse porte
M’en entrai en nos jardins ;
J’ouis chanter l’alouette
Et le rossignol jolis,
Qui disait en son langage :
« Voici mes amours venir,
« En un beau bateau sur Seine
Qui est couvert de sapin ;
« Les cordons en sont de soie ;
La voile en est de satin ;
« Le grand mât en est d’ivoire,
L’étournai[2] en est d’or fin ;
« Les mariniers qui le mènent
Ne sont pas de ce pays :
« L’un est fils du roi de France
Il porte la fleur de lis ;
« L’autre est fils… du roi de Bretagne (voir référence ci-dessous)
Celui-là est mon ami. »
***
Ce texte est extrait de l’ouvrage suivant : La Chanson Française du XVe au XXe siècle – La Renaissance du Livre – 1935 ( ?) – P.22.
Cet ouvrage a été numérisé par Gallica, voir :
https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k202981v?rk=21459;2
Voici quelques liens concernant ce texte :
La chanson interprétée par Claire GIGNAC dans le disque Les Chants d’Eros – Neuf siècles de chansons d’amour française – Sono Luminus - 2000, sur You Tube.
https://www.youtube.com/watch?v=pzrB97rJRjQ
et sur Spotify : https://open.spotify.com/album/1aE3ACLOpgP1jGyNl11mQR
C’est en écoutant ce morceau que l’on peut compléter par « du roi de Bretagne » l’avant dernier vers.
Il existe une autre version dans l’album Mélusine (1978-1981). Le texte de la chanson y est légèrement différent avec notamment pour avant dernier vers : « L’autre n’est fils de roi ni prince »
https://open.spotify.com/album/6v3uwI5nvWFNtnQ7OSCZrs
Ce même texte sur Wikisource : https://fr.wikisource.org/wiki/Que_faire_si_Amour_me_laisse
Enfin on trouve notion d’une dernière version chantée dans l’album : Chansons d’Amour…parfois polissonnes de Lionel ROCHEMAN, voir : https://www.discogs.com/fr/composition/711b5e70-8952-41a2-b0eb-3c2da4200b2a-Que-Faire-SAmour-Me-Laisse
Une autre version tirée du Chansonnier Paris-Gevaert n° 99
sur : http://www.chants-populaires-francais.com/textes_121/Que_faire_s-amour.html
La version en langue non modernisée avec partition : https://raddo-ethnodoc.com/raddo/document/121711
On retrouve encore cette chanson citée dans Le Missel Chantant – Suite de mélodies sur de vieilles poésies françaises – Raoul LAPARRA – Heugel – 1924 - 48 chansons en 4 volumes - Vol.3, n°28, voir : https://imslp.org/wiki/Le_missel_chantant_(Laparra%2C_Raoul)
Seul le volume 1 est numérisé.
Et enfin, numérisé sur GALLICA les Chansons du XVe Siècle publiées d’après le manuscrit de la Bibliothèque Nationale de Paris par Gaston PARIS et accompagnées de la musique transcrite en notation moderne par Auguste GEVAERT- Société des Anciens Textes Français – PARIS – Librairie de Firmin-Didot - 1875, où cette chanson figure, page 96, sous le numéro 99 comme indiqué plus haut. Noter que l’avant dernier vers y est bien incomplet (trois points de suspension comme dans l’ouvrage La Chanson Française du XVe au XXe siècle).